תרגום מסמכים משפטיים
תרגום מסמכים משפטיים הוא תרגום של חוזים, מסמכים משפטיים, תרגום פסקי דין ומסמכים שמיועדים לאישור נוטריוני. מתרגמים נבדלים לרוב בתחום ההתמחות שלהם – תרגום טכני, תרגום רפואי, תרגום מסמכים משפטיים, תרגום אקדמי – ועוד. חשוב שהמתרגם יהיה בעל ידע רחב בתחום ההתמחות הספציפי שלו, כך שהוא יכיר את המושגים המקצועיים ואת סגנון ורמת הכתיבה המקובלת בו. כמובן שלכל תחום יש ז’רגון ועגה משלו. מתרגם שמתמחה בתרגום מסמכים משפטיים בקיא בעולם החוק והמשפט, עסק רבות בתרגום בתחום ובכלל ומכיר את כל הדקויות והסמנטיקה שיש להכיר.
מה כדאי לדעת
חברת “ברנע תרגומים” מתרגמת את כל המסמכים המשפטיים, לרבות הסכמים מסחריים, הסכמי נישואין וגירושין, מסמכי הגירה, מכרזים, חוזים – ועוד. המתרגמים שלנו הם הטובים ביותר שניתן למצוא, ובפרט בתחום המשפטי, והם בקיאים בשפה המשפטית על בוריה – גם בשפת המקור וגם בשפת היעד. כל תרגום עובר הגהה נוספת, כך שהתרגום יהיה מדויק לשפת המקור ואמין במיוחד. יש חשיבות רבה מאוד לכל מילה שמתרגמים. מילה שיש לה כפל משמעות בשפת המקור ולא תתורגם באופן מדויק וחכם, עשויה לגרום לאי הבנות משפטיות משמעותיות. מתרגם מנוסה וחכם יודע כיצד להימנע מתקלות שכאלה, ויש ביכולתו לתרגם את המסמך או את החוזה באופן שאליו התכוון המשורר.
יש לכם שאלות על תרגום מסמכים משפטיים?
צרו איתנו קשר
טלפונים: 052-3562112, 04-8360187
כתובת: שושנת הכרמל 86, חיפה. מיקוד 34323
מייל: sageetb@netvision.net.il