תרגום מאמרים אקדמיים
תרגום מאמרים אקדמיים מעברית לאנגלית ברמה המקצועית ביותר אצלנו בשגית ברנע שירותי תרגום!
תרגום משפה לשפה טומן בחובו אתגרים לא מעטים. תרגום אקדמי מוסיף על קשיי המעבר בין השפות גם את הצורך להכיר את התרבויות של שפת המקור ושפת היעד של המאמר האקדמי שאותו מתרגמים.
הכותב בשפת המקור עושה שימוש במונחים אקדמיים מקצועיים, אך לא פחות מכך, שוזר במאמרו מונחים וביטויים מתחום התרבות שבה נכתב המאמר, נתון שאותו יש לקחת בחשבון בעת תרגום אקדמי.
מתרגם מקצועי נדרש להכיר את השפה שבה נכתב המאמר במקור, אך עליו גם לדעת לזהות ביטויים לשוניים בחברה ובתרבות, כמו גם את השפה שאליה הוא מתרגם על בורייה. יש צורך לא רק לתרגם באופן מילולי את הנאמר, אלא “לשמוע” את הכתוב ואת המצוי בין השורות ועל ידי כך לשמור על הזרימה הנכונה שאליה התכוון הכותב. מתרגם איכותי יכיר את שפת המקור היטב, גם את ניב העגה, “סלנג”, וגם את השפה הגבוהה יותר ואת הסגנון האקדמי. עליו להתאים את הסגנון למאמר המקורי, לקהל היעד שלו ולכוונות הכותב.
למה אתם צריכים תרגום מקצועי של מאמרים אקדמאיים
השפה, כל שפה, מצויה כל העת בזרימה ובהשתנות, היא מתפתחת, נוספים ביטויים, נוספות מילים שנועדו לבטא מוצרים חדשים וקידמה. מתרגם איכותי ומקצועי יכיר את שפת המקור, את שפת היעד ואת מטבעות הלשון והחידושים. דקויות וטעויות בשימוש במונחים, אפילו בין מדינות שונות הדוברות אנגלית, יכולות להיות משמעותיות ולהבדיל בין מאמר איכותי לטקסט שלא ניתן להתייחס אליו ברצינות הראויה.
תרגום מאמרים אקדמיים מתחום המשפט, למשל, לא אומר שעל המתרגם להיות משפטן, התוכן כבר נכתב והוא לא נדרש לייצר יש מאין, אבל עליו להכיר ביטויים מקצועיים על מנת שהתרגום יהיה איכותי ונכון.
נתון נוסף שחשוב לתת עליו את הדעת בעת תרגום אקדמי הוא הטון האישי של הכותב, ויש צורך לדאוג שהתרגום לא יאבד את הסגנון, את רמת הכתיבה והנימה האישית שבה נכתב המאמר בשפת המקור.
לכן, לא מספיק לתת את המאמר לתרגום של אדם שיודע את השפה שאליה נרצה לתרגם, רצוי למסור את המאמר או הספר למי שמומחה בתחום תרגום אקדמי, על מנת שכל חלקי הכתוב יובאו במלואם ועל פי כוונת הכותב.
חברת “ברנע תרגומים” מתמחה בתחום תרגום מאמרים אקדמיים משפות שונות ובנושאים מגוונים, תוך התאמתם לדרישות של כתבי עת מקצועיים שונים. המתרגמים שלנו יודעים להעביר את המסר ואת הרעיונות שלכם בצורה טובה ונכונה, תוך הקפדה על הפרטים ובאופן מקצועי תוך עמידה בזמנים.
תרגום אקדמי עושים בחברה מקצועית - שגית ברנע! התקשרו לקבלת הצעת מחיר לתרגום אקדמי